Письменный перевод

Письменный перевод
Бюро переводов «Актис Юкрейн» в Киеве предоставляет профессиональные услуги по письменному переводу текстов, которые относятся к любой сфере деятельности и различной сложности. Переводчики нашего бюро – это специалисты, которые имеют многолетний стаж и большой опыт выполнения письменных переводов, которыми пользуются во всех областях деятельности.
Различают несколько направлений письменного перевода:
— Перевод документов для посольств;
— Медицинский перевод;
— Технический перевод;
— Перевод юридических и финансовых текстов;
— Художественный перевод;
— Другие направления переводов.
Перевод документов для посольств.
Сегодня человечество не может представить свою жизнь без путешествий. Это и отдых заграницей, и визит к близким, которые живут в других странах, и командировки, и обучение в иностранных учебных заведениях, и миграция. Во всех этих случаях необходимым будет оформление документов надлежащим образом. Для оформления визы Вам обязательно будут нужны переводы конкретных пакетов документов. Наши специалисты комплексно предоставят для Вас услуги, которые связаны с выполнением переводов документов для посольств. Как правило, пакет документов, предназначенный для посольств, включает в себя переведенный паспорт, диплом и аттестат, их приложения, перевод справок со школы, вуза или работы, справки из банка, свидетельств о рождении, о браке, о разводе, справки о несудимости, разрешения родителей на выезд ребенка заграницу и т.п.
Обратите внимание, что многие учреждения требуют, чтобы на переводе документов стояла печать бюро переводов; возможен также другой вариант – он должен быть нотариально заверен. В обоих случаях бюро переводов «Актис Юкрейн» сможет помочь Вам, поскольку мы комплексно предоставляем свои услуги, связанные с переводом.
Наши специалисты качественно смогут выполнить и оформить надлежащим образом переведенные документы для посольств; сюда входит и их заверка печатью бюро переводов или нотариально.
Медицинский перевод.
Благодаря активному и быстрому развитию медицинских технологий, спрос на медицинский перевод значительно вырос. А так как ошибки в медицинском переводе недопустимы, мы тщательно следим за качеством выполненных переводов. Поэтому к выполнению переводов данной тематики мы привлекаем лучших переводчиков – специалистов в данной отрасли.
К медицинскому переводу, соответственно, относится перевод таких текстов, как документация по медицинскому оборудованию, сертификаты к медицинским средствам, перевод результатов медицинских исследований и т.п.
Мы уверены, что с таким переводом может справиться переводчик, имеющий дополнительно медицинское образование. Поэтому к выполнению такого рода переводов мы привлекаем высококвалифицированных специалистов области перевода, а также медицины.
Технический перевод.
Под техническим переводом подразумевается работа с технической документацией к оборудованию, разнообразными инструкциями, спецификациями, техническими паспортами, научными статьями, справочниками и другими узкоспециализированными текстами.
Основными критериями качественного перевода технического направления являются корректность изложения, идентичность исходника и перевода, точность использованной терминологии. Именно поэтому к выполнению такого рода переводов мы привлекаем высококвалифицированных переводчиков, которые досконально владеют иностранным языком и обязательно имеют техническое образование.
Наши специалисты, которые будут привлечены к работе с Вашим заказом, обладают всеми необходимыми навыками для перевода текстов технического направления.
Перевод юридических и финансовых текстов.
Для качественного выполнения такого рода переводов от переводчика требуются определенные знания в области права, экономики, финансов. Выполнение перевода юридических и финансовых текстов – это сложная задача, поскольку право и экономика требуют не только специальных знаний от переводчика, но и осознанности в культурных и политических особенностях конкретных стран.
К текстам данной тематики относятся договора, соглашения, контракты, финансовые отчеты, банковские документы, бухгалтерская документация, бизнес-планы, таможенные сертификаты и другая документация.
Наши сотрудники обеспечат Вам высокую компетентность, быстроту и точность, придерживаясь при этом уговоренных сроков и корректности терминологии.
Художественный перевод.
Художественный перевод считается сложным видом перевода, поскольку, выполняя такой вид перевода, необходимо правильно перевести текст согласно грамматике, а также передать смысл, заложенный автором текста. Для выполнения такого рода перевода переводчик должен обладать безукоризненным знанием особенностей иностранного языка и литературным мышлением.
К текстам данной тематики относятся художественные тексты, публицистические и научно-популярные статьи, фильмы, рекламные тексты и другие материалы.
Для перевода текстов вышеуказанной тематики важным является не только передача смысла оригинального текста, но и внимание к особенностям культуры и некоторых понятий конкретной страны. Поэтому к работе над такими проектами мы привлекаем профессионалов с широким кругозором, которые специализируются не только в сфере лингвистики, но и имеют глубокие познания в сфере истории и культуры разных стран.
Другие направления переводов.
С развитием международных коммуникаций мы все чаще нуждаемся в профессиональном и качественном переводе текстов, необходимого нам направления и предназначения. Наши сотрудники проявят свою компетентность во многих отраслях. Мы сможем предоставить Вам услуги качественного письменного перевода художественных произведений и технических текстов, деловой переписки, веб-сайтов, писем и многих других работ разных направлений.
Если у Вас будет необходимость в выполнении любого вида переводов, в кратчайшие сроки в нашем бюро переводов Вы сможете получить высококвалифицированный перевод текстов, которые Вам понадобятся в работе. Мы стараемся понять и находить подход к любому клиенту, чтобы его удовлетворило качество работы, выполненной нашими сотрудниками.
Чтобы получить детальную консультацию по заинтересовавшим Вас вопросам, свяжитесь с нашими менеджерами!