Нотариальное заверение переводов

Для того, чтобы подавать перевод в разные учреждения, которые требуют официальное подтверждение перевода документов, от Вас может потребоваться нотариальное заверение переведенных документов.
При нотариальном заверении к копии или, в отдельных случаях, к оригиналу документа подшивается его выполненный перевод. Дипломированный переводчик под текстом перевода ставит свою подпись, а нотариус заверяет подлинность копии документа и подписи переводчика или только подписи переводчика соответственно.
Согласно законодательству Украины нотариально можно заверить только тот перевод, который был выполнен дипломированным переводчиком, зарегистрированным у нотариуса. Если, например, у Вас есть свой перевод и Вы хотите его нотариально заверить, наш дипломированный переводчик сделает вычитку Вашего документа, поставит под ним свою подпись, а уже потом нотариус сможет надлежащим образом заверить его.
Основные требования, которые ставят к документам для нотариального заверения их перевода:

— Для выполнения нотариального заверения документа и его перевода необходим оригинал или нотариально удостоверенная копия самого документа;

— На всех документах должны стоять все необходимое: подлинные подписи и печати, а также даты;

— Если в документе больше 1 листа, необходимо, чтобы все они были прошиты и скреплены печатью учреждения, которое выдало документ, и подписью;

— На нотариальное заверение не принимаются документы, имеющие дописки, исправления, поврежденные документы. В случае каких-либо приписок и изменений в документе, уполномоченное лицо обязано подтвердить их своей подписью и обязательно печатью компании, выдавшей этот документ.

— Иностранные документы заверяются при наличии всех необходимых печатей и подписей, а также при наличии апостиля или печати легализации на документе.

Для получения дополнительной информации о стоимости, сроках и возможности нотариального заверения переведенных документов, свяжитесь по телефону или напишите на электронную почту нашим менеджерам.